跳到主文
部落格全站分類:不設分類
從小我就對於取名字這件事有某種程度的狂熱.
我的每個玩偶都有名字. 而且可不是隨便取, 都是有翻過字典的.
陳雪拉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
大學的時候學校附近開了家簡餐咖啡廳叫做"優哉遊哉"
這家咖啡廳雖然不及同時期的女巫店來的有名, 但卻對我來說有更大的意義.
剛剛在打掃家裡的時候, 翻到了國小的剪貼簿
遙想起國小時週末的作業有一項就是要剪貼一篇報章雜誌, 圈選文中的佳句並附上閱讀心得
記得每次作報告時都要先放這張slide.
中文的翻譯應該是"目的"吧? 加個statement感覺比較正式, 應該翻成"目地聲明".
{{ guestName }} (登出)
您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言
請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )
請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )
請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )
請輸入左方認證碼:
看不懂,換張圖
請輸入驗證碼